Thursday, July 12, 2007

Mantera

Tangas Memulihkan Angin

Mulih!!
Jangan ditunggu nah!
Anak buah orang.

Orang darat mulih ke darat
Orang gunung mulih ke gunung
Orang sungai mulih ke sungai
Orang laut mulih he laut
Orang ulu mulih ke ulu
Orang di bawah rumah mulih ke bawah rumah
Orang di atas mulih ke atas

Orang di lopak mulih ke lopak
Angin melintas angin lalu
Mulih kau!

Indada perahu ani perahu
Indada gubang ani gubang
Indada jumpung ani jumpung
Indada pengayuh ani pengayuh
Mulih nah!

Tinggalkan si anu...
Jangan ditunggu
Orang bau tahi
Orang bau buntu
Jangain kau tunggu
Jangan disakat anak buah orang
Nah! Mulih.

Mulih kau ke asal mulamu
Anakmu tertangis-tangis
Binimu ertangis-tangis
Lakimu mengunjar dikau
Mulih kau ke asal mulamu.

dari Pengantar Sastera Lama Brunei oleh Awang bin Ahmad

Just thought I'd share this gem i found deep in the depths of the SOAS library here in London. xxw p.s if anyone knows the real meaning of this please let me know..

Labels:

3 Comments:

Anonymous Anonymous said...

Perhaps it is a ward against evil.

July 14, 2007 12:10 am  
Anonymous Anonymous said...

yes, it does sound like something to ward off against evil/something bad/sickness. The tone seems so harsh like the thing you want to go and "mulih" is something which is not only unwelcome but disgusting and hated.

very interesting! thanks for this!

July 15, 2007 7:21 pm  
Anonymous Anonymous said...

i think its mostly used when babies are brought out to go jalan-jalan. coz i normally hear the ol folks saying "bah balik tah... jangan lagi tinggal barang pokok barana batu... *and so on*" so maybe its something like that ;p maybe just maybe.

September 16, 2007 6:55 am  

Post a Comment

<< Home